|Vatican||HOLY SEE WANTS INCLUSIVE TRANSLATION BANNED|
Citing doctrinal flaws and dangers to the faith, a Vatican official has instructed the embattled international commission that translates liturgical texts into English to stop circulation of its version of the Old Testament psalms.
Completed in 1993, that translation is known for its use of inclusive language, or vocabulary that is not gender specific. The Vatican official told the International Commission on English in the Liturgy that it has a "duty in conscience" to discourage use of the text, despite any obstacles posed by civil copyright laws.
Released as a study text, the translation, known as a psalter, is widely published and used by religious communities for communal prayer.
The commission's psalter has long been viewed with suspicion in Rome. In 1998, the US bishops withdrew their imprimatur, granted in 1995. That decision was made following Vatican representation.
Cardinal Joseph Ratzinger, the church's top doctrinal official, has criticised inclusive language for reflecting feminist ideological influences. He has likewise argued that reducing masculine pronouns makes it difficult to read the psalms "Christologically," that is, as anticipations of Christ.